The Fandub Database

IMPORTANT NOTICE: This is a fanon wiki, meaning all the information on this wiki is false. If you would like actual information about an actual dub, please visit the Dubbing Database. If you are a major company and you have a takedown request for any of the articles on this wiki, please contact the staff.

READ MORE

The Fandub Database


13 Cartes is the Canadian French dub of 13 Карт that is airing on Télétoon. The dub premiered on Télétoon in Québec on July 27, 2024, to coincide with the English dub premiering on YTV that same day.

Cast[]

Character Actor
Fedor
Philippe Martin
Gabriel
Nicolas Charbonneaux-Collombet
Kuromaku
Sylvain Hétu
Dante
Joakim Lamoureux
Felix
Olivier Visentin
Waru
Joël Legendre
Brolly
Martin Watier
Romeo
Claude Gagnon
Spade
Pierre Auger
Theme song performer
Nicholas Savard L'Herbier

Voice comparisons[]

Episodes[]

Canadian French title Original title
1 Les clones nettoient la maison Клоны убирают квартиру
2 Les clones dessinent des BD Клоны рисуют комикс
3 Les clones dans la soupe Клоны в супе
4 Les clones commandent une pizza Клоны заказывают пиццу
5 Les clones jouent à la mafia Мафия
6 Les clones jouent en groupe Клоны играют в группе
7 Les clones racontent une histoire effrayante Клоны рассказывают страшилку
8 Est-ce la fin de nous, les clones ? Клоны - всё
9 Âmes mortes Мёртвые души

Trivia[]

  • All of the character names in this dub are the same as most of the other dubs of the show, other than the original dub of the show, where Brolly and Spade are named "Зонтик" and "Пик", respectively.
  • This is the only dub of the show to use the extended version of the theme song in every episode. Most other dubs only use the full version of the intro in the eighth episode of the show, while Episodes 2-7 use the shortened version. Episodes 1 and 9, on the other hand, do not use either theme song.
    • Both this dub and the original Russian dub are also the only dubs of the show to only have one theme song performer, as opposed to other dubs of the show, where the theme song usually has two performers.
  • This dub includes several references to Montreal, Québec, Canada, where the dub is produced. None of these references are included in the European French dub, however.
    • It is implied that in this dub, the characters reside in Montreal, even though the show is produced in Russia. However, it is never specified where in the world the show takes place.
    • Romeo speaks with a Quebecois accent in this dub, as opposed to the British accent he uses in the English dub.
    • In the first episode of the show, Felix refers to one of the cockroaches residing in his "kingdom" as "Philippe" instead of "Vitalik", which could be a nod to Fedor's voice actor in the dub, Philippe Martin.
    • In the second episode of the show, the shows the clones want to watch on TV are switched out with snippets of episodes from Canadian shows. Some of these include Toopy and Binoo, 2 Nuts and a Richard!, and Detentionaire, respectively.
  • While the original language of the series is Russian, the animation, namely the lip-syncing of the characters, has been based on a placeholder French dub that is done in Belgium, with Alexis Flamant, David Manet and Romain Barbieux providing the voices. The actors that produce official voice tracks for this dub then record over the dub, with the lines for the French version being re-adapted in order to match the animation. It is the only dub of the show where the lip-syncing of the characters is redone to match what is being said by the characters.
  • This dub was well-received in Québec, mainly because of the fitting voice cast for the characters and the overall humor of the show. As such, the series would often be promoted heavily on Télétoon as new episodes of the dub were released.
  • For unknown reasons, despite Waru's tendency to play pranks on the other clones, this dub implies that Felix and Spade tolerate Waru's mischievous antics.

Gallery[]

Airing screenshots[]

Télétoon[]

Promo screenshots[]

Télétoon[]